Signos utilizados por el ajustador-adaptador de doblaje (sólo en España)

Cuando se trata de adaptar diálogos, aparte de adaptar palabras y frases al movimiento de los labios de los personajes, el ajustador incluye una serie de signos en el guión destinados a facilitar la labor del actor de doblaje.  Estos signos a menudo varían dependiendo de la ciudad, comunidad autónoma y por supuesto del país.

Expongo algunos de los más característicos, aunque no están todos los que son:

1 //: Pausa larga que se produce durante el discurso de un personaje.

2 /: Pausa de menor duración que la anterior.

3…: Pausa breve producida durante el discurso de un personaje. Se suele utilizar para indicar que el personaje duda o también sirve para narrar correlaciones.

4 (G): Gesto sonoro de un personaje que corresponde con una respiración (audible), gruñido o cualquier otro sonido que pueda realizar el personaje.

5 (R): Risa. Abarca tanto sonrisas leves como grandes carcajadas.

6 (CP): Indica que se produce un cambio de plano; por tanto este signo puede encontrarse al principio, mitad o final de una frase.

7 (OFF): El diálogo no se encuentra en el plano de la imagen. Es sonido en off.

8 (ON): El diálogo se encuentra en el plano de la imagen.

9 (A): Indica que debemos empezar a hablar un poquito antes que el original. Generalmente se aprovechan pequeñas respiraciones u otros gestos que hacen imperceptible esta licencia en el doblaje.

Un buen ajuste será aquel que, ante todo, respete la intención del guión original, tenga una buena adaptación lingüística y sepa utilizar de forma sabia y correcta estos signos expuestos arriba.

Esta entrada fue publicada en [:en]Voiceover[:es]Locución y etiquetada , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *