Cuando se trata de adaptar diálogos, aparte de adaptar palabras y frases al movimiento de los labios de los personajes, el ajustador incluye una serie de signos en el guión destinados a facilitar la labor del actor de doblaje. Estos signos a menudo varían dependiendo de la ciudad, comunidad autónoma y por supuesto del país.
Expongo algunos de los más característicos, aunque no están todos los que son:
1 //: Pausa larga que se produce durante el discurso de un personaje.
2 /: Pausa de menor duración que la anterior.
3…: Pausa breve producida durante el discurso de un personaje. Se suele utilizar para indicar que el personaje duda o también sirve para narrar correlaciones.
4 (G): Gesto sonoro de un personaje que corresponde con una respiración (audible), gruñido o cualquier otro sonido que pueda realizar el personaje.
5 (R): Risa. Abarca tanto sonrisas leves como grandes carcajadas.
6 (CP): Indica que se produce un cambio de plano; por tanto este signo puede encontrarse al principio, mitad o final de una frase.
7 (OFF): El diálogo no se encuentra en el plano de la imagen. Es sonido en off.
8 (ON): El diálogo se encuentra en el plano de la imagen.
9 (A): Indica que debemos empezar a hablar un poquito antes que el original. Generalmente se aprovechan pequeñas respiraciones u otros gestos que hacen imperceptible esta licencia en el doblaje.
Un buen ajuste será aquel que, ante todo, respete la intención del guión original, tenga una buena adaptación lingüística y sepa utilizar de forma sabia y correcta estos signos expuestos arriba.